Códice Maya o Códice Grolier
Es el
más antiguo de Mesoamérica, elaborado entre 1021 y 1152 d.C, durante el
Posclásico Temprano, es un calendario de Venus, tiene elementos iconográficos
de la tradición Mixteca-Puebla.
Códice Dresde
Elaborado
hacía el siglo XIII en idioma maya cholano, sus textos glíficos tratan sobre
religión, astrología, dioses, cronología, augurios y rituales con el fin de
pronosticar los días agrícolas, las lluvias, la sequía, los ciclos de Venus, la
luna y Marte y los eclipses.
Registra
el calendario tzolk’in (260 días) para los rituales y ofrendas
realizados por los sacerdotes siguiendo los movimientos de la luna y Venus y
las ceremonias del año nuevo, y los mitos y atributos de los dioses.
Refiere
también a grandes ciclos temporales del pasado mítico profundo a más de 34 mil
años antes de la creación del universo.
Códice París
Se
trata de un fragmento de un libro, elaborado en el Posclásico Tardío en el
norte de la Península de Yucatán, en las aproximaciones de Mayapan, entre los
años de 1244 y 1500.
Se
utilizaba para medir el tiempo y predecir acontecimientos. Contiene augurios,
predicciones, previsiones y rituales relacionados al sistema calendárico maya;
predicciones como los eclipses y las constelaciones y conteo para el año nuevo
y pronósticos.
Códice Madrid
Contiene
los rituales en relación a la cosecha de la miel y ofrendas a los dioses, fue
un calendario que fijaba los mejores días para construir las colmenas.
Yucatán
Libros Chilam Balam
Los libros
Chilam Balam se elaboraron a partir de los conocimientos europeos que los mayas
recibieron e incorporaron a su visión del mundo.
Estos manuscritos
en lengua maya con caracteres latinos a los que se les adecuó el nombre de
Chilam Balam en el siglo XIX toman sus diferentes nombres por lugar de procedencia:
Chumayel, Tizimín, Kaua, Ixil, Tekax, Nah (Teabo), Tusik, Maní, Chan Kan y
Oxkutzcab.
Los
documentos más conocidos son Chilam Balam de Chumayel, de Tizimín, de Kaua, de Tekax,
de Nah y de Tusik.
Los Chilam
Balam fueron medios utilizados por los mayas para comprender y modificar las concepciones
europeas y adecuarlas a sus conocimientos. Fueron escritos por mayas bilingües
y letrados, descendientes de la nobleza, que tenían acceso a bibliotecas
particulares o de instituciones religiosas.
Los temas de
cada documento varían. Recopilan textos míticos productos del sincretismo
cultural y religioso, rituales, profecías y augurios, pasajes bíblicos semejantes
a las antiguas concepciones como los sacrificios y la resurrección, santos
católicos, adecuaciones del calendario ritual con el calendario juliano y
gregoriano, crónicas históricas basadas en la cuenta de los katunes, registros
históricos a partir de la conquista española, horóscopos europeos con
adaptaciones nativas, reconstrucciones territoriales, genealogías, personajes, astronomía,
medicina nativa con influencia europea y temas literarios extranjeros modificados
a la cultura maya colonial.
Los Chilam
Balam además sirvieron como defensa de sus derechos sobre poblados y tierras como
el Chilam Balam de Chumayel que describe los desplazamientos de los itzaes por
el norte de la Península de Yucatán.
El primero en
recopilar y estudiar los Chilam Balam fue Juan Pío Pérez, a principios del
siglo XIX, quien realizó una compilación a partir de diversos textos titulada “Principales
épocas de la historia antigua de Yucatán” conocido cómo Códice Pérez o Chilam
Balam de Maní.
Códice Pérez
Este
documento organizado por Juan Pío Pérez incluye gran parte del Chilam Balam de
Maní, una parte del Chilam Balam de Oxkutzcab, fragmentos del Chilam Balam de
Ixil, una parte del Documentos de tierras de Sotuta, Tratado de
tierras de Maní, y la Crónica de Chac-Xulub-Chen, escrita por Nakuk Ah
Pech, llamada también Crónica de Chicxulub y Códice Nakuk pech.
Destacan
en este manuscrito la presencia de gran cantidad de jeroglíficos en el
calendario tzolkín y en la rueda de los katunes que en otros Chilam Balam.
La
intención de recopilar dichos documentos comprendió la necesidad de Pío Pérez
de conocer la historia de Yucatán y la correlación del calendario maya con el
europeo, con ello publicó dos obras importantes y que influirían entre el siglo
XIX y XX, “juicio analítico al manuscrito de las épocas” y “Antigua cronología
de Yucatán”.
Cantares de Dzitbalché
Proceden
de Dzitbalché, Campeche. Recopilados en el siglo XVIII. Es un conjunto de 16
cantos
sobre rituales, como el de sacrificio por flechamiento y la ceremonia de Año
Nuevo;
oraciones; cantos a la orfandad, a la naturaleza y a las doncellas que van al
matrimonio.
Crónica de Maní
Procede
de Maní, escrita entre los siglos XVI y XIX; contiene el Tratado de tierras de
Maní, una copia del mapa de la provincia y dos mapas de Calkiní.
Crónica de Yaxkukul
Es un
deslinde de tierras de los Pech y una crónica de la conquista española y otros
acontecimientos de Yucatán ocurridos entre 1511 y 1553. Incluye listas de los conquistadores
españoles y datos sobre los límites de Yaxkukul. Este documento es semejante al
Códice Nakuk pech.
Códice de Calkiní
Llamado
por algunos Chilam Balam de Calkiní o Crónica de Calkiní. Está compuesto por 13
relaciones escritas en maya-yucateco en las últimas décadas del siglo XVI, por
las familias Canul y Canché, que unieron sus textos para conformar el códice en
la segunda mitad del siglo XVII.
En los
documentos aparecen los años 1579, 1582 y 1595. Esta compilación tuvo la
finalidad de constituir el título primordial de Calkiní. Contiene también un
texto en español escrito hacia 1800 y otro en maya del 20 de noviembre de 1821.
Habla
de los linajes Canul y Canché; de la extensión y límites del territorio que les
pertenecía; de sus hombres ilustres, y de la conquista española realizada por
Montejo.
Crónicas de los Xiú
Conocidas
también como “Libro de probanzas”, “Papeles de la familia Xiú”, “Manuscrito de
Ticul” y “Crónica de Oxkutzcab”.
Proceden
de la provincia de Maní escritos entre 1608-1817. Son documentos relativos a la
familia Xiú que fueron reyes de la provincia de Maní. Los escritos prueban la
nobleza y “probanzas” de los Xiú, en las que se establecen límites de tierras y
se piden privilegios para los Xiú. Los documentos contienen un dibujo del árbol
genealógico de la misma familia y un pequeño registro histórico. Uno de los
autores, Juan Xiú, en 1685 copió el texto de un antiguo texto jeroglífico.
Documentos de tierras de Sotuta
Proceden
de Sotuta, Yaxcabá y otros sitios de Yucatán, hacía 1600. Se describen los
límites del territorio de Sotuta de acuerdo con la división de Nachi Cocom, de
1545. Y contiene acuerdos territoriales realizados en Yaxcabá en 1600.
Documentos de Tabí
Proceden
de Tabí, escritos entre 1569-1821. Son documentos legales con información sobre
la
época
prehispánica y acontecimientos históricos del siglo XVI.
Libros del judío
Escritos
en el siglo XVII. Son textos de medicina maya que hablan de síntomas y
curaciones de enfermedades, así como del uso de plantas nativas como remedios. Contienen
los “Recetarios de indios” e incluyen listados de enfermedades y plantas,
recetas, conjuros y predicciones.
Uno de
sus escritores fue Francisco Mayoli, médico romano en Valladolid, conocido con
el seudónimo de Ricardo Ossado y con el sobrenombre de el judío.
Ritual de los Bacabes
Escritos
en el siglo XVII. Es el más destacado libro médico maya basado en curaciones
rituales. Contiene 68 textos sobre conjuros, plegarias y recetas médicas,
expresan el sentido mágico-religioso que tuvo la medicina maya, escritos en
ritmo y con lenguaje simbólico, característico de los sacerdotes mayas.
Describe
los padecimientos en la que los bacabes, deidades que sostenían el
cielo, se relacionan con enfermedades, males como posesiones (“malos aires o
vientos”), enfermedades por exposiciones como a los eclipses, enfermedades
causadas por hechicería y conjuros, y los rituales y remedios para sanar, como
hierbas, plantas, cortezas, frutos, vapores, abluciones, infusiones y uso de
agujas o punzones para activar puntos del cuerpo.
Se
considera una copia de un códice antiguo. Se menciona a Joan Canul, cacique
maya en los inicios de la conquista, lo que alude que el origen de la obra en
Nunkiní en el siglo XVI.
Títulos de Ebtún
Proceden
de la provincia Cupul entre los siglos XVI a XIX. Son títulos y tratados de tierras,
con información sobre la sociedad colonial, finanzas de los indígenas, tenencia
de la tierra y leyes, y breve información histórica y mapas locales.
Campeche
Texto chontal, en Papeles de Paxbolon-Maldonado
Es el
único texto conocido en chontal, con traducción española de la misma época. Se
conserva
una copia procedente de Tixchel. Fue escrito en náhuatl en 1567, un año después
de que Pablo Paxbolon tomara el cargo de cacique y gobernador de Tixchel. En
1612 se hizo una traducción al chontal.
Contiene
una probanza de méritos y servicios de Pablo Paxbolon, que se divide en tres
partes: 1. Una relación de las generaciones de reyes de Acalán, desde los
tiempos más remotos hasta el siglo XVI. Termina con una genealogía de Pablo
Paxbolon. 2. Lista de 76 localidades de Acalán. 3. Relato de sucesos de
Acalán-Tixchel desde los tiempos de Cortés hasta 1604.
También
contiene datos importantes, como el de la muerte del gobernante mexica Cuauhtémoc.
Guatemala
Popol Vuh
Llamado
también Popol Buj, El libro del consejo, Manuscrito de Chichicastenango, Libro
del
común, Libro nacional de los quichés, Historias del origen de los indios de
esta
provincia
de Guatemala, El libro maya del albor de la vida y las glorias de los dioses.
Procede
de Santa Cruz del Quiché.
Escrito
entre 1550-1555 por miembros de los tres linajes que gobernaron el reino
quiché: Kavek, Tamub e Ilocab.
Inicia
con la cosmogonía de la creación del hombre y el origen del Sol y de la Luna, por
medio de la trascendencia de los héroes Hunahpú e Ixbalanqué.
Después,
la obra presenta la historia de los grupos quichés, origen, migraciones,
fundación de ciudades, relaciones de paz y de guerra con otros grupos de
Guatemala y hechos de los reyes quichés.
La
obra habla también de la organización política, social y religiosa, rituales y conceptos
sobre sus dioses y sobre el sentido de la vida humana. Alude también sobre los
otros grupos que poblaron Guatemala durante el Posclásico, y sobre el carácter
determinante de la influencia tolteca en el mundo maya.
Rabinal Achí
Procede
de San Pablo de Rabinal. Es un drama-baile llamado “Baile del tun”, un ritual
de sacrificio de un guerrero del linaje Kavek realizado por los de Rabinal.
Título de Totonicapán
Conocido
también como Título de los señores de Totonicapán. Es un título de propiedad
que refiere la historia del pueblo quiché, desde sus orígenes hasta mediados
del siglo XV. Contiene hechos históricos.
Título de Yax, Título de Cristóbal
Ramírez y Título de Pedro Velasco
El
Título de Yax es una copia del original de 1554 realizada entre los siglos XVII
y XVIII. En la colección se encontraban también un Título de Ilocab y un Título
de Tamub, así como otros tres documentos: un fragmento del Título de Yax, el
Título de Paxtocá y el Título de caciques.
Todos
estos documentos refieren sobre la historia del pueblo quiché, pero no contienen
el mito cosmogónico como el Popol Vuh.
También
mencionan las migraciones, las guerras, las genealogías, la fundación de ciudades
y los límites de tierras.
Memorial de la Conquista y Título de
Totonicapán
Es un
breve documento que surgió por un litigio de tierras entre las comunidades de
San Cristóbal Totonicapán y San Miguel, por el sitio llamado Paxtocá. Destacan
los nombres de Alonso Pérez Excampariq, el cacique quiché, y Pedro de Alvarado,
el conquistador de esas regiones.
Título Tamub
Llamado
también Historia quiché escrito por Juan de Torres, miembro de la línea
Ekoamak’ de los Tamub Quichés. El documento Procede de la región de Totonicapán.
Fue escrito en 1580.
Es un
título que señala los límites territoriales y relata la historia de los Tamub:
migraciones, organización política y genealogías.
Complementa
los datos contenidos en el Popol Vuh sobre los Kavek, Nijaib y Ahau Quiché.
Título C’oyoi
Procede
de Utatlán. Escrito por miembros de la rama Quejnay de los quichés, entre 1550
y 1570. Incluye dos pinturas. Es una narración de la llegada de los fundadores
de linaje, migraciones y fundación de Utatlán, las conquistas del rey Quikab,
una visión de la conquista española y una petición de tierras en la que se
enumera las propiedades territoriales de los C’oyoi.
Títulos Nijaib
Cuatro
documentos que asientan los derechos sobre las tierras de la rama Nijaib de los
quichés.
Nijaib
I o Título de la casa de Ixcuin Nehaib, Señora del territorio de Otzoyá.
Procede de la región de Quetzaltenango. Escrito entre 1550 y 1560.
Contiene
datos sobre las conquistas españolas en los territorios de Otzoyá y
Quetzaltenango; sobre los reyes Quikab y Mahucutah y sobre la historia de los
quichés antes de la conquista; incluye declaraciones sobre el tributo que se
pagaba a Moctezuma, y termina con un relato de la conquista de la región de
Quetzaltenango, cuyos personajes principales son Tecún Umán y Pedro de
Alvarado.
Nijaib
II o Título Real de don Francisco Izquín Nehaib. Procede de Momostenango en
1558. Es una carta de la nobleza Nehaib que registra los nombres de las
familias quichés Kavek, Ahau Quiché, Ilocab y Tamub.
Contiene
una historia de la conquista y el tributo en Verapaz, río Chixoy, y Quetzaltenango,
hacia 1501.
Nijaib
III o Antiguo título quiché. Procede de la región de Momostenango en 1542.
Señala las fronteras de las tierras cercanas a Momostenango e incluye datos
sobre Izquín Nehaib y los quichés de la rama Ilocab.
Nijaib
IV procede de Santa Cruz del Quiché, 1555. Es un título del territorio de Otzoyá,
que describe los límites políticos y menciona a los señores quichés y sus
relaciones políticas.
Título del Ajpop Huitzitzil Tzunún
Procede
de Quetzaltenango, el original fue escrito en quiché en 1567. Es una probanza y
título de Martín Velásquez, Ajpop Huitzitzil Tzunún, confirmando su posición
como “principal y cabeza de su calpul” y su derecho sobre las tierras; y narra
la conquista de Pedro de Alvarado en Quetzaltenango y la conquista en Culajá y
la derrota del héroe Tecún Umán en Pinal.
Título de los indios de Santa Clara la
Laguna
Procede
de Santa Cruz del Quiché, escrito en 1583 por miembros del linaje Kavek. En
1640 fueron presentados por los indios de Santa Clara en un litigio de tierras
con los pueblos de San Juan Atitlán.
Contiene
una breve declaración de las fronteras de tierras, e incluye una historia de
las migraciones y genealogía quiché que aparece en el mismo orden que en el
Popol Vuh.
Título de los señores de Sacapulas
Conocido
también como Título territorial de los señores de Sacapulas o Título Sacapulas.
Procede
de Santo Domingo Sacapulas, escrito en 1551. Se acompaña de un mapa circular
donde se asientan por escrito los límites de tierras, y de dos pequeños documentos,
uno en quiché y otro en español.
Fue
escrito por señores de los linajes Canil y Tolteca de Sacapulas. Relata los
orígenes quichés, sus migraciones y asentamientos alrededor de Sacapulas, con
genealogías y derechos políticos.
Zacxicocxol, Baile de la Conquista
Se
trata de una obra baile-drama, escrita en el siglo XVI, que se ha conservado
por tradición oral y se representó durante la dominación española.
Papel del origen de los señores o
Título Zapotitlán
Procede
de la región de Zapotitlán, escrito en 1579. Contiene la genealogía e historia
de los reyes de Utatlán, para pedir la legitimación de los reyes del área de
Zapotitlán. Constituye una fuente para el conocimiento de la historia de los
quichés.
Anales de los cakchiqueles
Llamado
también Memorial de Sololá, Memorial de Tecpán-Atitlán y Manuscrito cakchiquel.
Procede de Sololá. Escrito en lengua cakchiquel, a fines del siglo XVI y
principios del XVII.
Es el primer
manuscrito indígena colonial conocido. Los Anales fueron escritos en alfabeto
latino. El Memorial de Sololá de los cakchiqueles es una larga obra colectiva.
El
primer autor, miembro de la familia de los Xahil, recogió la tradición antigua,
copiando los datos históricos tal vez de un antiguo códice.
La
Crónica Xajil, que es la parte más importante de los Anales, narra las
historias que contaban los antiguos padres Gagavitz y Zactecauh, patriarcas del
grupo. Éstas inician con el mito cosmogónico prehispánico, que es el mismo que
aparece en el Popol Vuh.
Narra
la historia de los antepasados los presenta como grandes chamanes, con poderes
sobrehumanos y varias leyendas míticas que expresan la religión y los ritos.
Se
registran eventos del pueblo, declaraciones testimoniales por indios conversos,
una narración histórica que parte del origen de los linajes cakchiqueles,
señalando los nombres de los diversos grupos que, procedentes de un lugar
remoto más allá del mar, llegaron a Tulán para recibir a sus dioses y sus
dignidades políticas.
Refiere
la salida de Tulán hacia la actual Guatemala; menciona los sitios que tocaron
las tribus en su larga peregrinación, las guerras contra otros pueblos, la
fundación de sus ciudades y sus relaciones de paz y de guerra con los quichés,
que fueron determinantes en su historia.
La
segunda parte narra los hechos de la conquista española, registro anual de acontecimientos
entre 1571 y 1604 y la genealogía de la familia Pakal.
Historias de los Xpantzay. Trasunto de
los títulos de tierras de Tecpán, Guatemala
Proceden
de Tecpán. Son tres documentos escritos en lengua cakchiquel, que en 1659 los
indios de Tecpán presentaron como prueba de sus derechos sobre las tierras.
El
primer documento, titulado Historia de los Xpantzay de Tecpán, Guatemala, relata
el origen del grupo y señala los linderos de sus tierras.
El
segundo, Guerras comunes de quichés y cakchiqueles, refiere la participación
cakchiquel en las actividades militares de los quichés durante los reinados de
Gucumatz y Qikab.
El tercero,
llamado Testamento de los Xpantzay, narra la historia de la dinastía reinante
de los Xpantzay, dando detalles sobre la migración cakchiquel en el área del
lago Atitlán.
Título Chajoma
Procede
de San Martín Xilotepeque, escrito en 1555. Escrito por los cakchiqueles de la
rama
Chajoma.
Es un título de propiedad que contiene una lista de topónimos prehispánicos
y
nombres de los grupos sociales de la región cakchiquel. Incluye breves
referencias a la
historia
cakchiquel y listas de reyes.
Título de Alotenango
El
título fue presentado por los indígenas en 1667 ante las autoridades en
respuesta a una solicitud de tierras. Se compara con los Anales de los cakchiqueles
y el Título Chajoma.
También
asienta los nombres de parajes geográficos y los mojones situados al sur de sus
dominios; habla de los primeros reyes cakchiqueles, registrando también sus
nombres nahuas; hay información sobre los pipiles de Escuintla, vecinos de los
cakchiqueles, y de la guerra de los cakchiqueles contra los españoles.
Relación de los caciques y principales
del pueblo de Atitlán o Relación Tzutuhil
Procede
de Atitlán, escrito lengua tzutuhil en 1571. Es una breve descripción de la organización
política y social de los tzutuhiles en la época prehispánica. Relata la conquista
española y la imposición de tributo a los tzutuhiles por parte de los
españoles.
Título de San Bartolomé de la Costilla
Habla
de cómo los tzutuhiles hicieron contacto con los conquistadores Cortés y
Alvarado en Campeche, y la ayuda de éstos contra los indios del pueblo de San
Juan Nagualapa.
Título de San Pedro Necta
Título
y probanza de los mames de San Pedro Necta. Pequeño documento escrito en mam
1742.
Describe el territorio y señala los límites.
Título de Ostuncalco y Chiquirichapa
Los
mames, que se cuentan entre los pueblos más antiguos, aseguran haber poseído
esas
Tierras.
El documento menciona cómo los quichés los expulsaron de su territorio hacia
una alta serranía. Escribieron este documento para intentar recuperar sus tierras
originales.
Título de San Cristóbal Verapaz
Procede
de San Cristóbal Verapaz, escrito en 1565. Denominado también Testamento y
título de los antecesores de los señores Cagcoh, San Cristóbal Verapaz.
Es el
único documento acerca de los antiguos pokomchís. Relata el origen de la
posesión de las tierras y señala los límites de tierras del barrio de Santa Ana
en el siglo XVI.
Proporciona
algunos datos sobre los orígenes legendarios y un registro de acontecimientos
religiosos y posesiones de tierras de principios del mismo siglo.
Referencias
Arqueología
mexicana. Clásico Terminal y Posclásico en el área maya. N.76. 2005.
Arqueología
mexicana. Códice Dresde. N.67. 2016.
Arqueología
mexicana. Códice Dresde. N.101. 2010.
Arqueología
mexicana. Códices prehispánicos y coloniales tempranos. N.31. 2009.
Arqueología
mexicana. Códice Madrid. N.91. 2008.
Arqueología
mexicana. El tiempo mítico en los códices mayas. N.118. 2012.
Arqueología
mexicana. Fuentes escritas para la historia de los mayas peninsulares. N.37.
1999.
Arqueología
mexicana. Los mayas, vida cotidiana. N.28. 1997.
Arqueología
mexicana. Tiempo mesoamericano. 2002.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario